viernes

sábado

114. INTRODUCCIÓN * 28 de mayo de 2011 * historias del mundo

number 1 1 Block Lowercase Number 4
.
último sábado de mayo, en la que punto.es hará una pausa indefinida
.
agradeceros, cómo no, vuestra colaboración, participación e interés
.
joel nakuro

114.1 naufragio en el mar negro. actualidad en la prensa


El avión del dirigente comunista búlgaro Todor Jivkov servirá de atractivo para los submarinistas en el mar Negro
'naufragios del este'

El avión favorito del dictador comunista búlgaro Todor Jivkov fue sumergido ayer en la costa soleada del mar Negro para que sirva de atractivo turístico para los practicantes de buceo. Quizás esta debe ser la iniciativa más original en los países del Este de Europa para intentar sacar partido a las últimas reliquias del naufragado socialismo real.

El avión es un Túpolev 154 -el modelo civil construído más grande de la Unión Soviética y avión insignia de la compañía Aeroflot -que en su día llevó a bordo a Jivkov e invitados ilustres como Fidel Castro. Dejó de volar en el 1999, y fue encontrado, pudriéndose en un hangar, por un fotógrafo aficionado al submarinismo, Orlin Tsanev. Después de tres meses de negociaciones con las autoridades, el avión acabó en manos del club de buceo de Tsanev, que hundió ayer el aparato a 22 metros de profundidad y a unos 700 metros de la costa de Varna. La idea es que entorno del Túpolev, de 49 metros de longitud, crezca un escollo, se cubra de vegetación que atraiga a los peces y, detrás de ellos, a los aficionados a la immersión. Según la agencia Reuters, los clubs de buceo rusos ya se han interesado por esta nueva atracción.

Al margen de que tuviera avión privado, Todor Jivkov no destacó en la historia de los dirigentes comunistas por sus extravagancias. Fue posiblemente el más oscuro y desconocido, pero también el que más tiempo duró en la poltrona. Gobernó Bulgaria durante 35 años, con mano de hierro de una policía política hiperatrofiada (el Sexto Directorio) que tenía centenares de miles de agentes y una amplísima red de delatores, en un país de justo ocho millones de habitantes. Su caída -el 10 de noviembre de 1989- no fue tan cruenta como la del vecino Nicolae Ceausescu en Rumanía, ni encendió ánimos de venganza.
.
Con 78 años, pudo retirarse como el venerable abuelo de todos los búlgaros. A pesar de un arresto domiciliario aparente, volvió a su pueblo natal de Právets -a unos 60 kilómetros de Sofía-, urbanizado y desprovisto del ambiente campestre que lo vió nacer, donde buen bien recibido y acogido hasta su muerte, en 1998. Právets continuó siendo un lugar de visita para curiosos, y también un centro de vacaciones. Como la costa de Varna donde ha ido a parar el avión, un destino tradicional de veraneo. Hace cuatro años, el yate de Jivkov fue vendido a una compañía que organiza cruceros por el Danubio.
..
[Félix Flores, LA VANGUARDIA, 27 de mayo de 2011 (traducido del catalán). Imagen en: http://airlinergallery.nl/]

114.a pronombres

1.- Yo veo a María. -> _ Yo la veo _
2.- Nosotros buscamos nuestras sillas. -> _ Nosotros las buscamos _
3.- Ellos miran la televisión. -> _ Ellos la miran _
4.- Francisco estudia las lenguas románicas. -> _ Francisco las estudia _
5.- Yo pido la respuesta. -> _ Yo la pido _
6.- Uds. esperan los autobuses. -> _ Uds. los esperan _
7.- Tú miras la televisión. -> _ Tú la miras _
8.- Tú miras el programa de la televisión. -> _ Tú lo miras _
9.- Debes mucho dinero. -> _ Lo debes _
10.- Debes mucho dinero a María. -> _ Se lo debes _
11.- Nosotros comenzamos el capítulo 7. -> _ Nosotros lo comenzamos _
12.- Nosotros leemos a Javier el capítulo 7. -> _ Nosotros se lo leemos _
13.- No encontramos a nuestras amigas. -> _ No las encontramos _
14.- Ellas comen el postre. -> _ Ellas lo comen _
15.- Ellas dan la papilla a los bebés. -> _ Ellas se la dan _

114.2 escalada en cerdeña. actualidad en la prensa


Dos turistas de Barcelona que hacían escalada en Cerdeña fueron rescatados gracias a un servicio de traducción oficial que los ayudó a hablar con quienes fueron a salvarlos
rescate con traductor en la montaña sarda
.
Es una historia de rescate en la montaña, con final feliz. De ella se derivan varias lecciones. Para hacer escalada no sólo se necesita entrenamiento y un equipo adecuado. También es imprescindible saber idiomas.

Los hechos tuvieron lugar el lunes y el martes de esta semana en el macizo del Gennargentu, en el centro de la isla de Cerdeña. Según la versión ofrecida a este diario por los bomberos que los salvaron -pues fue imposible localizar por teléfono a los rescatados-, dos alpinistas de Barcelona, Ferran Negre y Jesús Macía, de 32 y 33 años, respectivamente, estaban escalando una pared de unos 600 metros. Durante los primeros 400 metros, todo fue bien, pero a partir de ahí se quedaron bloqueados por la dificultad del ascenso. No podían ni seguir adelante ni bajar.
.
Ferran -guardia forestal- y Jesús -policía- carecían de comida y bebida. Se hacía de noche. Estaban asustados pero no heridos. "Se encontraban un poco desarmados", declaró con cierta ironía Sauro Mazzanti, coordinador del salvamento realizado por el cuartel de bomberos de Nuoro y habituado a estos incidentes. Según esta fuente, los alpinistas habían adquirido en Barcelona una guía de montaña de Cerdeña que resultó inexacta sobre la complejidad de la escalada que emprendieron. En el libro parecía una empresa fácil. La realidad no fue así.

Los alpinistas llamaron al número de emergencia, el 112, para pedir ayuda a los Carabineros y a los bomberos, pero su desconocimiento del italiano y del inglés -y probablemente también los nervios- les hacía imposible explicarse. No lograban describir su ubicación exacta ni los problemas que tenían. Fue entonces cuando entró en acción el servicio Easy Italia-linea amica per il turismo, dependiente del ente público Formez PA, del Ministerio de Turismo italiano. Se trata de un servicio telefónico con intérpretes en siete lenguas, pensado para turistas en dificultades (número 039-039-039).
.
Gracias a la eficaz labor de un traductor en castellano, los escaladores pudieron explicar dónde se hallaban. Era ya demasiado tarde para el rescate, pero sí los pudieron tranquilizar y dar instrucciones, entre ellas la de no gastar la batería del móvil. El equipo de rescate -compuesto por 12 bomberos- se movilizó al alba. Tras una marcha de cuatro horas, llegaron al lugar donde estaban los alpinistas y les ayudaron a cubrir los 200 metros que les faltaban hasta superar la pared, para después abandonar la zona y ponerlos definitivamente a salvo.

El servicio Easy Italia estaba orgulloso de haber contribuido al rescate de los "turistas españoles". Se da la circunstancia curiosa de que los bomberos los llevaron luego al cercano pueblo de Oliena, donde hay un santuario a la Virgen de Montserrat. "Agradecimos el milagro -bromeaba un bombero-. Estaban cansadísimos, pero fueron valientes".
.
[Eusebio Val, LA VANGUARDIA, 9 de septiembre de 2010. Imagen en: http://terrasarda.cat/

114.3 arte en bagdad. actualidad en la prensa


Qasim Kasin Sabti, director de la galería de arte contemporáneo Hiwar, una de las dos abiertas en la capital iraquí, lamenta el éxodo de artistas por la culpa de la violencia
un oasis para el arte de hoy en bagdad
.
Es más que una galería de arte -una de las dos aún abiertas en Bagdad-, es más que una casa con su jardín entre cuyas esculturas los visitantes, sentados alrededor de sus mesas bajo un emparrado, gozan de este ambiente en medio de la ciudad. Es un oasis que Qasim Kasin Sabti, su enérgico promotor, de atezado rostro y blanca cabellera, quiso abrir "para animar un diálogo artístico".

"Con la ocupación -dice- se cerraron todas las galerías de Bagdad, miles de artistas, pintores, músicos, actores tuvieron que emigrar para no morirse de hambre. Los gobernantes no se preocupan de este éxodo de los creadores, sólo se lamentan de la huida de los científicos y técnicos".

En su galería, bautizada Hiwar (diálogo), además de las salas de exposiciones se organizan cursos de dibujo, de caligrafía, de fotografía y música. Con su inagotable vitalidad -"tengo la mala suerte de ser siempre optimista", le gusta repetir-, es el guardián de esta "isla olvidada", de esta "isla libre" que, contra viento y marea, mantiene su independencia.

Extiendo sobre su mesa algunos ejemplares de aquella magnífica revista Gilgamesh sobre el arte moderno iraquí que se publicaba cuando Bagdad era la meca de pintores y literatos de Oriente Medio y el premio Sadam Hussein era el más apreciado por los escritores árabes. A medida que vamos pasando páginas sobre sus creadores, Qasim Sabti comenta: "Este murió en la guerra, este vive en Londres, o trabaja en Dubái, o se ha exiliado en Ammán". Cita entre los principales artistas contemporáneos a Ali Resem, Andel Karim Khalil, Chaadf el Kahada, Mozain Al Nasery.
.
Algunos consiguen, como Sabti, exponer en EE.UU., Europa y Japón. Pero recuerdo también haber visto años atrás a reputados pintores iraquíes vender sus telas en las calles de Ammán. Sabti lamenta que las autoridades desatiendan el arte: "La cultura y el arte son las armas para salvar Iraq. Bagdad había sido la ciudad de la vanguardia artística, con una época dorada en los ochenta, antes de la ocupación estadounidense y la ocupación de los oscurantistas religiosos. La crisis de ahora es cultural y no una lucha de milicias armadas con kalashnikov".

Sorprende en Bagdad la fuerza de sus artistas, con toda suerte de tendencias, desde el pop-art hasta la abstracción. Las obras están inspiradas en el horror cotidiano, desde las escenas de torturas en la prisión de Abu Graib hasta la proliferación de las sórdidas murallas que desgarran la capital.

Cerca de la galería, muy frecuentada por diplomáticos y corresponsales, está la escuela de Bellas Artes, fundada en los años sesenta. Sus setecientos alumnos están muy atentos a las corrientes internacionales. En un ambiente de libertad, expresan su voluntad creadora. El doctor Salam Jabbar, pintor prestigioso, uno de sus más valiosos profesores, está percatado de su profesionalidad artística, pese al caos y los desastres diarios. En esta antigua cuna de las civilizaciones, sigue vivo el arte contemporáneo.
.
[Tomás Alcoverro, LA VANGUARDIA, 13 de octubre de 2010. Imagen en: http://www.msnbc.msn.com/]

114.c pronombres

1.- ¿Me vas a preparar la cena dos veces?
Sí, voy a _ preparártela _ dos veces.
2.- ¿Me piensas llevar los libros a clase?
No, no pienso _ llevártelos _ a clase.
3.- Bueno. ¿Me puedes explicar las lecciones?
Sí, puedo _ explicartelas _.
4.- ¿Me puedes encontrar un apartamento?
O.k., puedo _ encontrartelo _. Pues, ya es suficiente, ¿no?
5.- Hombre, ¿no quieres tocar la guitarra a Maribel y Marta el domingo?
Claro que sí. Quiero _ tocarsela _ a ellas.
6.- ¿Ya me estás haciendo el papel del burro, ¿no?
Ay, sí. Estoy _ haciendotelo _, patrón.
7.- ¿Ya le entregaste la composición al profesor?
Sí, ya _ se la _ entregué.
8.- ¿Ya les devolviste la tele a María y a Carmen?
Sí, ya _ se la _ devolví.
9.- ¿Ya nos diste los libros a mí y a Marta?
Sí, ya _ os los _ di.
10.- ¿Ya me compraste el cassette que perdiste?
Sí, ya _ te lo _ compré.
11.- ¿Ya le limpiaste el baño a tu compañero de cuarto?
No, yo no _ se lo _ limpié.
12.- ¿Ya me dejaste tu nuevo número de teléfono y tu nueva dirección?
Sí, ya _ te lo _ dejé en la mesa.

domingo

114.4 el origen de las palabras. actualidad en la prensa


cuatro vientos y alguno más
.
Sólo cuatro ejemplos en francés, italiano y catalán respectivamente: tramontane, tramontana, tramuntana (viento del norte); grec, grecale, gregal (viento del sudeste); sirocco, scirocco, xaloc (viento del sudeste); mistral, maestrale, mestral (viento del nordeste). Tanta coincidencia no puede ser casualidad. Y si ampliamos la comparación a otras lenguas, como el occitano, el sardo o los dialectos sicilianos, nos encontramos con palabras muy semejantes, casi idénticas. Porque el mar une. La pesca, el transporte marítimo y los flujos comerciales entre tierras lejanas crean un batiburrillo común, como nuestra rosa de los vientos, que tiene una base medio latina medio árabe.

La tramontana (del latín transmontanus "al otro lado de la montaña") no hay que tomarla en sentido literal, pues el mismo viento bate el Rosellón antes de llegar al Pirineo y el Empordà después de sobrepasarlo. Tampoco hay que tomar al pie de la letra el gregal. Aunque nuestro nordeste corresponde al sur de Francia, gregal se refiere a Grecia. La palabra nació en Sicilia, donde sí podían identificar el nordeste con las costas griegas.

Al mistral se le consideraba el viento dominante, el más destacado, el maestro, maestre o maestral de todos los demás. Se le lama cierzo, palabra de origen igualmente latino. Siroco o jaloque (xaloc en catalán) es un nombre tan viajero que es un híbrido sin una partida de nacimiento clara. Se trata de un latín arabizado que trae de cabeza a los etimólogos, pues unos ven en siroco raíces griegas y otros, influencias del genovés. Da igual, las palabras son también como los vientos, que se cruzan, se funden y cambian súbitamente de orientación.

Es lógico que en Aragón se llame moncayo a un viento que procede del nombre del mismo nombre, el más alto del Sistema Ibérico. Más chocante es la palabra castellana vulturno. Es un viento cálido del sudeste llamado vulturnus por los romanos, por el río Volturno que cruza la Campania y desemboca en el mar Tirreno. En castellano, gallego y portugués, vulturnus evolucionó hasta convertirse en bochorno. Y en catalán, botorn "aire caliente, sofocante propio del verano", sin embargo en catalán se usa más xafogor, del latín offocare (ahogar). Luego botorn se cruzó con bot y formó embotonar-se ("hincharse por efecto del calor o una enfermedad"). En cualquier caso, aunque de origen distinto, bochorno y xafogor tienen una fonética igualmente sudorosa, asfixiante. Pesada como el agobio de las chicharras.
.[Ramon Solsona, LA VANGUARDIA, 28 de julio de 2010.
imagen, Peine del viento (Eduardo Chillida), en Donosti-San Sebastián, en: http://www.flickr.com/]

sábado

113. INTRODUCCIÓN * 21 de mayo de 2011 * sin fronteras

1 1 number 3

.
andando, que es gerundio...
(expresión popular que se emplea para animar a emprender algo)
.
¿qué tres cosas te llevarías a una isla desierta?
¿a quién no se le ha planteado esta pregunta? es un decir por decir, claro está, cuando somos seres sociales, y lo de irse a una isla desierta, está bien por un breve tiempo, y, a ser posible, con todas las comodidades actuales posibles, mejor, si conectados al resto del mundo (también somos contradictorios)...
pero es cierto también, que con frecuencia, sentimos la necesidad de marcar nuestro territorio, de tener nuestro espacio, y que se nos respete el límite
límite, territorio, propiedad..., conceptos en algunos casos que denotan cierta ambigüedad...
.
esto es, punto.es
joel nakuro

viernes

113.1 territorio en venta. actualidad en la prensa


La Illa d'en Colom de Menorca, de 58 ha., se pone a la venta en Gran Bretaña por casi seis millones de euros
la isla que quiere volver a ser británica
.
¿Busca usted una propiedad singular, un idílico lugar de descanso y escapada en pleno Mediterráneo? ¿Quiere ser dueño de una isla junto a Menorca? Si realmente lo que desea es algo exclusivo, seguramente ahora tendrá la oportunidad. Una inmobiliaria británica -en colaboración con la agencia española Bonnin Sanso- ha puesto a la venta la menorquina Illa d'en Colom. El lugar ofrece aislamiento, dos hermosas playas y espectaculares vistas desde acantilados. El único inconveniente, el precio. Cuesta la friolera de 5,750 millones de euros.

La Illa d'en Colom, de 58 hectáreas (la superficie de 58 manzanas del Eixample barcelonés), se puso a la venta en Gran Bretaña porque los propietarios están convencidos de que allí habrá algún inversionista que haya podido escapar a la crisis. El islote puede pasar de nuevo a manos británicas después de que los ingleses invadieran Menorca en 1708 y ejercieran su dominio durante 70 años. En cualquier caso, quienes la compren deberán rehabilitar la casa y las edificaciones, algo maltrechas.

La Illa d'en Colom es una finca rústica en la que antiguamente se realizaban tareas agrícolas y ganaderas -tenía campos de cultivo, granja y una era- y pivota sobre una casa con más de 200 metros utilizada últimamente como lugar de veraneo. Dispone de agua, pero no de electricidad de la red. El suministro eléctrico debe hacerse con placas fotovoltaicas y grupo electrógeno.

El comprador tendrá acceso directo a dos bellas playas (Els Tamarells y Arenal d'en Moro), si bien fuentes inmobiliarias indicaron que el anuncio advierte claramente que "las playas son de todos". De hecho, la costa de esta isla es un lugar preciado por las embarcaciones de recreo y para el baño. Está situada a 200 metros de la costa nordeste de Menorca. Además el enclave está en el parque natural de la Albufera des Grau, con lo que no sólo deberán mantener sus usos actuales, sino que, necesariamente, cualquier reforma pasará por el duro filtro de las administraciones, "muy restrictivas a la hora de autorizar cualquier retoque", según admite la agencia". "En una isla también rige la ley de Costas, que persigue garantizar el acceso público a las playas", dice gisela Loran, directiva de Taller d'Enginyeria Ambiental. La ley fija una zona de servidumbre de paso de 6 metros, franjas de protección sin edificar en la costa y caminos de acceso a las playas.

Los dueños actuales son once herederos de Antonio Roca y Várez, quien la adquirió en 1904 por 7.850 pesetas (47 euros al cambio actual). Unas antiguas minas, una basílica paleocristiana descubierta en 1967 y una naturaleza intacta (cuervos marinos, pardelas, águila pescadora, halcones y una variedad única de lagartija de las Gimnesias, de color azul) son otros atractivos para los posibles compradores. Fuentes inmobiliarias admitieron que el precio es caro. "Esto es algo muy singular, para gente caprichosa", dijeron. Los caprichos no tienen precio. La naturaleza es más que un lujo. También podría decir el anuncio.
.
[Antonio Cerrillo, LA VANGUARDIA, 16 de octubre de 2010. Imagen, la playa de Els Tamarells, en: http://www.panoramio.com/]

113.a gerundio y participio

el gerundio, es una acción en progreso, que indica anterioridad o simultaneidad, con terminaciones -ando, -iendo, -yendo.

el participio, denota acción del pasado, y se usa para formar tiempos compuestos, con terminaciones -ado/a, e -ido/a, en el caso de los regulares. hemos visto con anterioridad, que existen verbos que tienen dos formas, una para formar los tiempos compuestos, y otra, que tiene función de adjetivo.
.
1.- ¡No pongáis la música tan alta que vuestra hermana está _ durmiendo _ (dormir)!
2.- ¡Dame la carta que has _ escrito _ (escribir)!
3.- Esta chica se está _ riendo _ (reir) de tus amigas.
4.- El pájaro está _ cantando _ (cantar) en el árbol.
5.- El jefe está _satisfecho _ (satisfacer) con el trabajo de su empleado.
6.- El cocinero está _ dando _ (dar) la vuelta a la tortilla.
7.- Es la mejor película que he _ visto _ (ver) nunca.
8.- El coche está _ parado _ (parar) y el conductor está _ durmiendo _ (dormir).
9.- Juan y yo estábamos _ aterrorizados _ (aterrorizar) porque el hombre nos había _ amenazado _ (amenazar).
10.- La gente estaba _ haciendo _ (hacer) cola porque unas rebajas importantes estaban _ anunciadas _ (anunciar).
11.- La ropa _ lavada _ (lavar) estaba _ secando _ (secar) al sol.
12.- La mula _ cargada _ (cargar) de frutas era _ conducida _ (conducir) al mercado.
13.- Hoy, un tren _ saliendo _ (salir) de un túnel ha _ chocado _ (chocar) con otro.
14.- ¿_ Asomándote _ (Asomarse) a la azotea ha sido como has _ visto _ (ver) pasar el desfile?
15.- Juan sigue _ afirmando _ (afirmar) que se casará con Anita pero ella todavía no está _ dispuesta _ (disponer).

113.2 conflicto territorial. actualidad en la prensa


Un mapa equivocado desencadena una disputa entre Nicaragua y Costa Rica
google aviva un viejo litigio en centroamérica
.
Son 2,7 kilómetros, apenas milímetros en el mapa, pero suficientes para desencadenar un conflicto en Centroamérica. Un mapa equivocado de Google Maps de la frontera entre Costa Rica y Nicaragua ha reabierto un viejo litigio territorial, con acusaciones de invasión y movimientos de tropas de por medio, que ha obligado incluso a intervenir a la Organización de Estados Americanos (OEA).

El mapa publicado por el servicio de cartografía de Google colocó por error la frontera entre Costa Rica y Nicaragua a 2,7 kilómetros de donde debía estar, dejando bajo soberanía nicaragüense lo que es en realidad territorio costarricense: una zona en la desembocadura del río San Juan que los costarricenses llaman isla Calero y los nicaragüenses isla Harbour Head, y que llevan más de un siglo disputándose.

Lo que habría quedado en simple anécdota cartográfica escaló a conflicto territorial cuando las tropas nicaragüenses, enfrascadas en unas tareas de dragado del río y alegando seguir el mapa de Google, penetraron la semana pasada en el territorio, montaron un campamento e izaron la bandera de Nicaragua.

La reacción de Costa Rica, que ya llevaba semanas siguiendo con amargura el dragado del río San José -otro foco sensible: en el 2009 el tribunal de La Haya dio a Managua el derecho de navegación-, no se hizo esperar. San José, que no tiene ejército, llevó el asunto ante la OEA, acusando a su vecino de violar su integridad territorial y soberanía.

Google, involucrado sin quererlo en un conflicto de proporciones internacionales, ya ha anunciado que corregirá el error y ha recordado que sus mapas "de ninguna manera pueden ser tomados como referencia en el momento de decidir acciones militares". El error, aseguran fuentes de Google a la agencia Europa Press, tiene su origen en planos facilitados por el Departamento de Estado de EE.UU.

El secretario general de la OEA, José Manuel Insulza, ha viajado a la zona para mediar. El fin de semana pasado sobrevoló en helicóptero el río y se reunió con los mandatarios de ambos países.

No parece que los ánimos vayan a calmarse. A la espera que Insulza presentara anoche su informe de regreso a Washington, diputados, altos mandos militares y policiales nicaragüenses anunciaron que hoy celebrarán una "sesión solemne" del Congreso junto al río San Juan.

[Agencias y redacción, LA VANGUARDIA, 10 de noviembre de 2010. Imagen en: http://www.ticovision.com/]

113.b gerundio y participio

1.- Le tengo _ dicho _ (decir) que no moleste a los clientes.
2.- Aun _ sabiendo _ (saber) la verdad, deberías haberte callado.
3.- Ella dio por _ terminada _ (terminar) la conversación.
4.- Yo llevaba _ escritos _ (escribir) treinta folios de la novela.
5.- Sigue _ buscando _ (buscar) empleo pero no encuentra ninguno que le vaya bien.
6.- Vengo _ insistiendo _ (insistir) en este capítulo desde hace mucho tiempo.
7.- Ya teníamos _ vistos _ (ver) cuatro coches.
8.- Ana estaba tan _ absorta _ (absorber) en la lectura que no nos vio pasar.
9.- Las enfermeras están atendiendo a los recién _ nacidos _ (nacer)
10.- No vivo muy bien pero voy _ tirando _ (tirar).
11.- Los cristales de la ventana están _ rotos _ (romper).
12.- El profesor ha estado _ corrigiendo _ (corregir) las tareas durante más de cinco horas.
13.- ¿Te han _ devuelto _ (devolver) tu libro?
14.- La mesa está _ puesta _ (poner): puedes venir a comer.
15.- Se está _ poniendo _ (poner) el abrigo.

domingo

con otro acento. euskera

113.3 el origen de las palabras. actualidad en la prensa


¿qué hacemos con los plurales?

Tiene gracia que chófer provenga del francés chauffeur, del verbo chauffer (calentar), porque el chauffeur era quien encendía una caldera o calentaba un motor. Pero chauffeur y chófer se pronuncia de manera distinta, ni siquiera tienen el acento en la misma sílaba. Chauffeur se usa indistintamente en masculino y en femenino y, en cuanto al plural... ¿cuál es el plural de chófer? ¿Chóferes, chófers o chofers, que es la forma más parecida al original? ¿Cómo se adapta la gramática de las palabras extrangeras?

Clásicos de la adaptación espontánea son los espaguetis, los raviolis o los paparazzis, auténticos frankensteins lingüísticos que tienen un plural híbrido, en dos lenguas a la vez. Las formas originales en singular y en plural son spaghetto / spaghetti, raviolo / ravioli, paparazzo / paparazzi. Pero entre nosotros las palabras con -i final suenan más a italiano que en singular. Por eso decimos el salami (el singular es salame) y el saltimbanqui (saltimbanco). Con la misma alegría que decimos salamis y saltimbanquis, también hacemos trampas con los nombres femeninos. Decimos mozarellas en vez de mozarelle.

De vez en cuando, oímos hablar de los media. El inglés usa mucho esta expresión, que es el plural de medium, un sustantivo latino neutro. Casos semejantes son los de curricula (plural de curriculum), pero son usos cultos y minoritarios. Uno no puede devanarse los sesos preguntándose si el plural de referéndum es referenda y el de maremágnum, maremagna. Para eso habría que saber la gramática de cada palabra extranjera que usamos. Tampoco somos conscientes de que agenda, nómina o desiderata son propiamente plurales latinos.

Es cierto que el conocimiento del inglés ha hecho que la gente mantenga la fonética anglosajona y que haga los plurales a la inglesa. Hace unos años se estableció que el plural castellano de club era clubes, pero hoy parece ya imposible que el de web sea webes. Se sabe que el plural de hippy es hippies y que el de jazzman es jazzmen, sin embargo, hay muchos idiomas que aportan palabras con retortijones de género y de número de los cuales no tenemos ni idea. Talibán es un plural del singular talib y la canción lírica conocida como Lied debería hacer el plural en aleman (Lieder), lo cual no nos debe quitar el sueño. La mesura y la naturalidad son siempre buenas consejeras lingüísticas. Hoy decimos serafín y serafines sin saber que serafín es el plural del hebreo seraph. No pasa nada si lo seguimos ignorando.
.
[Ramon Solsona, LA VANGUARDIA, 4 de septiembre de 2010. Imagen en: http://fecla.wordpress.com/. Blog con interesante material]

sábado

112. INTRODUCCIÓN * (14) 7 de mayo de 2011 * (lorca) españa-israel

number 1 number 1 Block Number 2

recientemente, con motivo del 25º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre españa (sfarad-ספרד) e israel, sus altezas los príncipes don felipe y doña letizia, han emprendido una gira oficial por oriente medio, para visitar israel, cisjordania y jordania

aplaudimos cualquier iniciativa que impulse la paz en la zona. estamos convencidos, sin duda, que ello supondrá también un impulso a la paz global

esto es, punto.es

joel nakuro


(112.0) lorca. actualidad en la prensa

lorca con dolor

Cuando la naturaleza chilla, las palabras enmudecen. Quizás porque la gramática de la vida no se escribe con el diccionario que cada uno se ha inventado -con más improvisación que eficacia-, sino con las reglas que la biología impone. Y a pesar de que los seres humanos hemos llegado a ser unos personajes egocéntricos y vanidosos que creemos que dominamos el alma del universo, en realidad no somos más que el polvo que recuerdan los textos bíblicos. Polvo, y por el camino entre el polvo del inicio y el polvo del final, un tiempo y un espacio para llenarlo de emociones, de ilusiones, de miedos, de esperanzas, de victorias y derrotas, de errores y aciertos, de amor y desamor...

John Lennon escribió que la vida es "aquello que nos va pasando mientras nos esforzamos en hacer otros planes", y así es en la mayoría de nosotros, jinetes inconscientes en carrera permanente sobre caballos ciegos. Quizás deberíamos escuchar a un gran filósofo que, en su rato libre, hace de cómico, Andreu Buenafuente, que dijo aquello de que "la vida empieza cada cinco minutos". O acaba... Y cuando la muerte llega de repente, como una intrusa siniestra que no llama a la puerta, ni envía malos augurios, y lo hace de la mano de una naturaleza que recuerda abruptamente su existencia, entonces es una muerte seca, que lo reseca todo. Así ha sido en Lorca, cuando las agujas del reloj han frenado su movimiento pausado y han parado el tiempo.

Unos segundos de tierra abierta desde las entrañas del planeta, y de repente han caido edificios, se han aterrado miles de personas, centenares han sido heridas y la insensible hoz de la muerte ha escogido a sus víctimas.

Antes de las 18:47 tenían una vida que latía indolentemente rellena de ilusiones y de esperanzas. Y, en un segundo, nada. No han servido de nada las emociones que les llenaban, las ideas que les motivaban, los proyectos que construían, la gente que los quería. No ha servido de nada el tiempo que tenían derecho a vivir, el libro de la vida que tenían que escribir. Porque cuando la naturaleza chilla, las palabras enmudecen...

¿Qué decir en estas pobres líneas que se esfuerzan para expresar todos los significados de la palabra solidaridad? Quizás nada, sólo la expresión pública por el dolor ajeno que, a la vez, es cercano, íntimo. Ponerse en la piel de las víctimas, de sus familias, lo absurdo de una muerte que no estaba escrita, el grito de la naturaleza cuando se abre paso sin pedir permiso, palabras sentidas... sólo palabras...

Llegarán los tiempos de las preguntas, la construcción de los edificios, las prevenciones, todo lo que es preciso interrogar para saber si todo lo que se puede hacer está bien hecho. Quizás vendrán las polémicas. Pero ahora sólo queda la sacudida emocional de un pueblo con dolor, que intenta llorar la muerte absurda de su gente. Desde esta humilde columna, sólo puedo expresar un sentimiento de estima, un aliento de ánimo, un lloro compartido, con la honda convicción de que todos somos un mismo dolor, cuando la tragedia desplega sus alas.
.
[Pilar Rahola, LA VANGUARDIA, 13 de mayo de 2011 (traducido del catalán). Imagen en: http://escapadas.viajesiberia.com/]
..

(112.zz) preposiciones

1.- a) Ayuda Claudia.
b) Ayuda a Claudia.
2.- a) El médico ha curado al enfermo.
b) El médico ha curado el enfermo.
3.- a) No he comprendido la lección.
b) No he comprendido a la lección.
4.- a) Tiene muchos amigos.
b) Tiene a muchos amigos.
5.- a) Ha esperado al tren por dos horas.
b) Ha esperado el tren por dos horas.
6.- a) Os hemos dicho a la verdad.
b) Os hemos dicho la verdad.
7.- a) Ha comprado a una casa.
b) Ha comprado una casa.
8.- a) Has abierto las ventanas.
b) Has abierto a las ventanas.
9.- a) Busca a su gato.
b) Busca su gato.
10.- a) No veo a nadie en la calle.
b) No veo nadie en la calle.
11.- a) Tere les escribe sus padres.
b) Tere les escribe a sus padres.
12.- a) Vemos la película en el cine.
b) Vemos a la película en el cine.
13.- a) Voy a comprarle un regalo a mi novia.
b) Voy a comprarle un regalo a mi novia.
14.- a) Les has enviado el e-mail a tus hermanos.
b) Les has enviado el e-mail tus hermanos.
15.- a) Mi actriz favorita es Julia Roberts.
b) Mi actriz favorita es a Julia Roberts.
.
..

viernes

112.1 los príncipes en israel. actualidad en la prensa


el príncipe pide en israel que palestina llegue a ser estado

El primer viaje oficial de los Príncipes a Israel comenzó en el territorio de la memoria y continuó por los que actualmente están en disputa entre judíos y palestinos. Don Felipe abogó ayer por la fórmula de los dos estados, un Israel judío y una Palestina árabe, como única vía para lograr la paz en Oriente Medio.

En las palabras que pronunció en la cena que le ofreció anoche el presidente Shimon Peres, el Príncipe resolvió con habilidad la papeleta. En el mismo corazón de Jerusalén señaló la "necesidad de que Israel conviva con todos los estados árabes vecinos, incluido el palestino, en condiciones de armonía y plena seguridad", dando, por tanto, la consideración de Estado a los territorios palestinos, pero también pidió a todas las partes "el reconocimiento de la legalidad del otro", en clara alusión a los países árabes que aún no aceptan o atacan la existencia del Estado de Israel.

La fórmula de los dos estados, asumida por la comunidad internacional e incluso por judíos y palestinos, choca en el día a día con la realidad de que para llegar a este objetivo, deben reanudarse unas conversaciones entre las partes rotas en la actualidad.

Precisamente ayer, don Felipe se interesó por esta cuestión en el encuentro que, junto a doña Letizia, mantuvo con el presidente Shimon Peres. La visita de los Príncipes a Israel y los territorios palestinos se produce en un momento en el que se ha reavivado el conflicto con ataques de las milicias de Hamas a objetivos civiles israelíes y bombardeos israelíes sobre Gaza. En su discurso de anoche, Peres, que también abogó por los dos estados, pidió a la comunidad internacional que condene el terrorismo de los extremistas palestinos. Hoy, don Felipe y doña Letizia viajarán a Ramala, donde se reunirán con Mahmud Abas, el presidente de la Autoridad Nacional Palestina.

[Mariángel Alcázar, LA VANGUARDIA, 12 de abril de 2011.
Imagen: Jerusalem tree (2003), Zadok ben David,
jardines de Yad Vashem, Jerusalén (by Joel Nakuro)]

112.a preposiciones




1.- _ Entre _ tú y yo no hay secretos.
2.- Este regalo no es mío; es _ para _ ti.
3.- No, no, este ejercicio de preposiciones, no es difícil _ de _ hacer.
4.-Vamos a esperar _ a _ Susana aquí.
5.- El español debe ser muy fácil; en España _ hasta _ los niños pueden hablarlo.
6.- El profesor estaba enojado. Estaba _ de _muy mal humor.
7.- ¿Si voy a la fiesta? ¡_ Por _ supuesto!
8.- Ellos siempre me tratan _ con _ mucho respeto.
9.- El me ayudó mucho _ a _ hacer la tarea.
10.- No quiero ser el último _ en _ hablar.
11.- No tenemos mucho tiempo; tenemos que terminar la tarea _ para _mañana.
12.- Pero _ en _ vez de enchiladas, voy a pedir fajitas.
13.- Las ventanas son _ de _ vidrio.
14.- Debemos partir ahora porque tenemos que recoger _ a _ María.
15.- Sí, _ de _ niño, yo viajaba mucho con mis padres.
16.- Y _ a _ causa de la oscuridad, no pudieron jugar más.
17.- ¡Qué raro! Tardaron mucho _ en _ llegar.
18.- No me acordé _ de _ la fecha de su cumpleaños.
19.- La puerta fue abierta _ por _ la maestra.
20.- Ya son las once _ de _ la mañana.

112.2 los príncipes en palestina. actualidad en la prensa


palestina recibe al príncipe con honores de estado
Don Felipe brinda a Abas la amistad del pueblo español

El Príncipe transmitió ayer a Mahmud Abas, presidente de la Autoridad Nacional Palestina, el apoyo del pueblo español al pueblo palestino, así como la voluntad del Gobierno de reconocer, dentro del marco de la Unión Europea, su condición de Estado independiente. Antes de viajar a Ramala, don Felipe se reunió en Jerusalén con el primer ministro Beniamin Netanyahu, quien, igual que Abas, transmitió al Príncipe su voluntad de retomar las negociaciones de paz.

Con su paso por la Muqata, sede de la presidencia palestina, los príncipes de Asturias se convirtieron en los primeros miembros de una familia real europea en pisar territorio palestino. También, en las primeras personalidades internacionales a las que ve Abas desde que el pasado mes de septiembre se suspendieron las negociaciones de paz con Israel.

La visita tuvo un especial significado por estar precedida de otra a Israel y seguida de la que los Príncipes inician hoy en Jordania.

Trinidad Jiménez, ministra de Exteriores, destacó estas circunstancias, que ponen de relieve el papel constructivo que España puede desempeñar en Oriente Medio dada su cercanía y capacidad de interlocución con todas las partes implicadas. Prueba de ello es que don Felipe empezó ayer el día en Jerusalén con un desayuno con el primer ministro israelí, Beniamin Netanyahu; comió en Ramala con Mahmud Abas y cenó, en Ammán, con el rey Abdalah de Jordania.

El Príncipe pudo constatar que tanto Netanyahu como Abas están de acuerdo en retomar las negociaciones para alcanzar el único objetivo posible: la constitución de dos estados, un Israel judío y una Palestina árabe, aunque también pudo comprobar la dificultad, manifestada por ambos, de ponerse en marcha.

Desde Israel, los Príncipes entraron en territorio palestino a través del control de Betunia, una de las puertas abiertas en el muro levantado por Israel en los últimos años que se adentra varios kilómetros desde la línea de frontera internacionalmente reconocida, en 1967, tras la guerra de los Seis Días. El ejército de Israel controla las diferentes puertas del muro, cerrándolas a conveniencia e impidiendo, o al menos dificultando, el tránsito de palestinos. Al acceder al territorio administrado por la ANP, puede leerse un cartel que prohibe la entrada de los judíos.

Tras cruzar la ciudad de Ramala, los Príncipes llegaron a la sede de la presidencia palestina, en cuyo recinto se encuentra el mausoleo de Yasir Arafat, el primer presidente de la Autoridad Nacional Palestina. Su sucesor, Mahmud Abas, les recibió con honores de Estado, una paradoja si se tiene en cuenta la posición de don Felipe y la inexistencia de un Estado palestino.

[Mariángel Alcázar, LA VANGUARDIA, 13 de abril de 2011.
Imagen: Muqata, con el mausoleo de Yasir Arafat en construcción,
Ramalah-Palestina (by Joel Nakuro)]

112.b preposiciones. españa-israel. actualidad en la prensa


25 años atravesando el Puente:
Seamos más bilaterales


El pasado 17 _ de _ enero se cumplieron 25 años _ del _ establecimiento de relaciones diplomáticas _ entre _ España e Israel. En términos históricos, se trata de un período ciertamente corto. Merece la pena recordar que Israel estableció relaciones _ con _ la mayoría de los países del mundo en 1948; incluso _ con _ Egipto han pasado más de 30 años _ de _ la firma del acuerdo de paz y el establecimiento de relaciones. El gran retraso en el establecimiento de relaciones _ entre _ Israel y España responde a una larga lista de factores históricos que no tengo intención de enumerar aquí. Sin embargo, el 25º aniversario invita, _ sin _ lugar a dudas, a detenerse un momento a reflexionar _ sobre _ el significado de estos lazos.
.
Si tuviera que buscar la característica más relevante del vínculo bilateral, señalaría la falta de simetría _ en _ lo referente a la imagen de país. España está muy bien vista _ en _ Israel. Si le preguntas a un israelí de la calle qué le sugiere España, seguramente te dirá “el fútbol”, e inmediatamente dirá “las tapas” y “el flamenco”. _ Sin _ embargo, en la calle española las tres primeras palabras serán “conflicto”, “conflicto” y… ¡Adivinaste!: “conflicto”.
.
_ En _ otras palabras, Israel en España es lo que en inglés se dice “single issue country”; _ en _ la conciencia del español medio, Israel existe únicamente en relación al conflicto que tiene _ con _ sus vecinos. Éste es un fenómeno negativo y distorsionado; podría describirse como una anomalía en las relaciones bilaterales, ciertamente reflejo de la realidad, pero potenciada _ por _ diversos factores. _ Por _ un lado están los propagandistas anti-israelíes y sus seguidores en los medios, aunque también nosotros, los cargos oficiales _ de _ ambas partes, políticos y diplomáticos, hemos alimentado tal anomalía. Es fácil ver que los encuentros oficiales _ entre _ Israel y España en este cuarto de siglo, se han centrado siempre en las distintas etapas del proceso de paz. _ En _ comparación, se ha invertido poca energía y tiempo en la construcción _ de _ una agenda bilateral, en un entramado multidisciplinar, _ por _ ejemplo, en el área de la economía, la cultura, los medios académicos, etc., como es costumbre _ entre _ países amigos _ con _ relaciones normales.
.
Durante el desempeño de mi cargo aquí, que ya se acerca a su término, intenté eludir la trampa de gestionar exclusivamente el conflicto y sus implicaciones, _ para _ dedicar el máximo _ de _ tiempo _ a _ la construcción verdadera de vínculos efectivos y duraderos entre los dos países y los dos pueblos. Es sabido que a veces la realidad se impone _ a _ una agenda preconcebida; pues a ello se agrega la dificultad de que se trata de un objetivo arduo, difícil de alcanzar, que no da frutos inmediatos. Sin embargo, a largo plazo que es lo más importante, la meta es realmente vital. Frente a elementos negativos, la respuesta más acertada es una agenda bilateral genuina, que erradique la ignorancia y descubra el verdadero Israel como potencia cultural, como país que ocupa la cima del avance tecnológico, que aporta _ a _ la humanidad sus logros _ en _ medicina, en temas de desertización, _ en _ el desarrollo de energías renovables y _ en _ una larga lista de etcéteras.
.
Se puede entonces decir que mi mensaje _ para _ quienes trabajan a favor de unas buenas relaciones _ entre _ España e Israel, es que abandonen el enfoque exclusivo –_ en _ ocasiones exagerado, obsesivo e incluso estéril- en las cuestiones relacionadas _ con _ el conflicto, y que se dediquen a cimentar un sistema de relaciones bilaterales verdaderas, variadas, multifacéticas, pero _ por _ encima de todo, provechosas y constructivas.

Raphael Schutz
Embajador de Israel en España

112.3 el origen de las palabras. actualidad en la prensa


los esclavos felices

Esta es una historia de esclavos con un final feliz. Empieza en el oriente europeo con los pueblos que se llamaban a sí mismos slovenin. De ahí viene eslavo, una palabra que hoy designa a un conjunto de pueblos y un grupo de lenguas y que es también la base etimológica del país llamado Eslovenia.

Durante el imperio bizantino, cuando Constantinopla era la capital del mundo, al conjunto de pueblos eslavos se les llamaba sklabenoi en griego bizantino y sclavus en su versión latinizada. Nótese que hablamos de un latín tardío, muy posterior a la época dorada de Roma, una ciudad, por cierto, llena de esclavos que nunca se habían llamado así. Los romanos utilizaban la palabra servus. Inicialmente no tenía connotaciones de humillación el sclavus que comentamos. Fue a mediados del siglo X, cuando el emperador germano Oton I derrotó y sojuzgó a una parte de los eslavos, cuando el lenguaje identificó pronto al sclavus con una persona sometida a la voluntad de otra. ¡Nada menos que todo un pueblo convertido en la antonomasia del esclavo! A través del francés esclave, la palabra se propagó a diversas lenguas europeas. Esclavo llegó a significar a la vez siervo y un gentilicio, y en el siglo XVII el castellano todavía llamaba Esclavonia a lo que hoy es aproximadamente Eslovenia.

La redención de los eslavos-esclavos llega por la vía etimológica más insospechada, la de la cortesía. En todas las lenguas, la buena educación recurre a exageraciones generalmente obsoletas del tipo su seguro servidor, a la orden, a mandar, para servir a Dios y a usted, o la untuosa despedida póngame a los pies de su señora. Idéntico servilismo verbal es el soy vuestro esclavo, una fórmula que se usó en veneciano, en la que schiavo (debe leerse como shiavo) se desgastó por el uso y la frase se fue reduciendo hasta quedar sólo en ciao. Esa es hoy una palabra que en italiano sirve tanto para saludar como para despedirse.

Salutaciones y despedidas como hola y adiós están repletas de cruces históricos entre lenguas y culturas. También ciao, como acabamos de ver. Cabe reseñar además que no es una palabra reducida al italiano. En la mescolanza lingüística de hoy, se puede decir ciao con naturalidad en cualquier parte del mundo. Pero hay lugares en que este saludo lleva tanto tiempo que ya figura en los diccionarios. Nos resulta muy familiar el chao o chau tan habitual de argentinos y uruguayos, pero también el chau de los portugueses, el tchao de los franceses o el tschar de los alemanes, suizos y austriacos. Ciao a tutti.

.[Ramon Solsona, LA VANGUARDIA, 22 de agosto de 2010.
 imagen by Joel Nakuro©2010]

sábado

111. INTRODUCCIÓN * 11 de abril de 2011 * animaladas

number 1 number 1 number . .

tiempos curiosos, los que vivimos, como curiosa la idiosincrasia española
inmersos en una profunda crisis, donde millones de familias están sujetas al poderoso amo que parece regir todos nuestros actos, nuestras decisiones, el banco, quisiéramos por una vez, ser libres de ataduras, cual pájaro que vuela en plena libertad
ya lo decía francisco quevedo... poderoso caballero, es don dinero...
de nuevo, se hace patente la expresión popular qué perra es la vida
llegan tiempos de penitencia, y no precisamente por iniciarse la semana santa...
¿servirá ello para, de una vez por todas, aprender que no hay que estirar más la mano que la manga?

esto es, punto.es

. joel nakuro



111.1 esos bancos feroces. actualidad en la prensa


cocodrilos

Hemos leído que un columnista de referencia del Financial Times, llamado Wolfang Munchau, no entiende que los precios de nuestras casas no bajen para que la burbuja se desinfle de una vez. "Todavía no he escuchado ningún razonamiento inteligente de por qué los precios de la vivienda en España deben ser más altos hoy que hace diez años", ha dicho. Nada más lejos de nuestra intención de tratar de dar una respuesta a la altura de sus expectativas intelectuales a un señor de semejante espesor analítico. Pero hay algunos hechos, completamente de andar por casa, valga la redundancia, que podríamos comentar. Una respuesta simplona recogida a pie de calle, en la cháchara de un patio de vecinos, fruto del desahogo de algunos particulares y las confesiones de algún agente inmobiliario asqueado. Pesquisas alrededor de la observación del entorno, dicho de un modo más científico.

Aquí, el precio de las casas no baja porque la gente no se compró una casa, sino una hipoteca como un piano. O como un cocodrilo hambriento. Nos referimos a las viviendas de compraventa de particulares, adquiridas en los años del boom -otra cosa son las que pertenecen a constructoras o las que se compraron antes, cuando los precios estaban por los suelos-, dentro del millón de inmuebles vacíos que tiene el stock de nuestro país. Gentes que no pueden bajar el precio de venta de su propiedad porque tienen que devolver, con creces, la cantidad estratosférica que costó su adquisición. Y que el banco les prestó como quien presta un chupachups. O una trampa para ratones.

Entonces, aunque nada nos exime a estos particulares de la inconsciencia y el desenfreno que nos llevó a atraparnos en semejante ratonera, a estas alturas de la partida, el asunto de los precios caros en el mercado inmobiliario no parece ya una cuestión de codicia o chulería. Sino de supervivencia. Al menos, en una buena parte de los casos. Como es sabido -y está sacando a relucir algún partido político, haciendo su trabajo-, la entrega de la vivienda al banco, por impago, no zanja la deuda. El cocodrilo quiere más, y el desahuciado, por si aún no se ha enterado de lo que vale un peine, sigue perseguido por su inmenso acreedor.

Así las cosas, la única manera de recuperar la economía familiar sostenible, ahogada por la precariedad laboral y los vaivenes de los tipos de interés, pasa por revender la casa prácticamente por el mismo precio desorbitado por el que se adquirió. Asunto igualmente dudoso y cada vez más difícil, ya que estos particulares endeudados se ven obligados a competir con los precios, cada vez más bajos, con que los bancos sacan a la venta las casas que les devuelven los particulares ya morosos. De lo que se deduce que los bancos se pondrán las botas vendiendo, a bajo coste, las casas de las familias que no han podido resistir el alto coste que deben a los bancos. Parece lioso porque lo es. Como los buenos timos. El caso es que, quizás, dentro de un tiempo, el señor Munchau podrá ver cómo el mercado inmobiliario de nuestro país alcanza unos precios mucho más asequibles, gracias a la ruina de un número de familias sin determinar.

Mientras llega esa hora, el empecinamiento en los precios altos de las casas de los particulares es una forma de resistencia. Mala cosa, claro. Porque aunque no lo parezca, aquí estamos todos en el mismo barco o charco. Y el propio Munchau alerta sobre esta cadena de desaguisados en que el aumento de tipos que se avecina, y subirá las cuotas de las hipotecas que incrementarán el número de morosos, afectará al balance de las entidades bancarias y acabará -según una corazonada suya- forzando a España a buscar el temido rescate de sus socios. ¿Es muy iluso preguntar si no habría una manera de sanear las cañerías desde abajo, rescatando antes a las familias de las fauces de nuestros propios cocodrilos?

. [Clara Sanchis Mira, LA VANGUARDIA, 15 de abril de 2011. Imagen en: http://www.elblogdelcontable.com/]

111.a preposiciones


1.- No ha conseguido acceder _ a _ esa plaza.
2.- No te arrepentirás _ de _ haber tomado esta decisión.
3.- Aspira _ a _ sucederle en la presidencia del Consejo.
4.- Su trabajo ha contribuido _ a _ crear muchos empleos.
5.- Tiene que disculparse _ de / por _ sus palabras.
6.- Disiento _ de _ tu opinión.
7.- Hagan Ustedes esta traducción _ para _ el jueves.
8.- _ Ante / sobre _ todo, no debemos perder la calma.
9.- Conocía _ de _ antemano las condiciones del trabajo.
10.- No puedo prescindir _ de _ mi secretaria.
11.- Se dedica _ a _ contestar todas las cartas de nuestros clientes.
12.- Lo siento, pero hoy no estoy _ para _ nada ni nadie.
13.- Hoy no estoy centrado, no estoy _ por _ nada.
14.- La Señora Gómez se encarga _ de _ los asuntos internacionales.
15.- Tengan por favor listos los documentos _ para _ mañana.
16.- Prefiero ir _ a _ pie y no usar tanto el coche.
17.- El tren estaba tan lleno, que tuvimos que ir _ de _ pie durante todo el trayecto.
18.- Lo siento. Mi tren ha llegado esta mañana _ con _ retraso.
19.- ¿Prefieres montar _ a _ caballo o ir _ en _ bicicleta?
20.- No es _ por _ nada en particular, pero me parece algo dudoso.

resurrección. amaral


resurrección (pájaros en la cabeza)
(canta Amaral)

Siento que mi alma se encuentra perdida
que se junta la noche y el día
Siento que si te veo
terremotos recorren todo mi cuerpo
Haces que se vaya mi melancolía
me devuelves de nuevo a la vida
Antes de llegar siquiera a conocerte
mucho antes ya te quería
como algo inalcanzable
así así así así te quería
Haces que se vaya mi melancolía
me devuelves de nuevo a la vida
tu haces que se vaya mi melancolía
me devuelves de nuevo a la vida
Quiero un mundo nuevo
mi corazón no lo compra el dinero
quiero palmas que acompañen a mi alma
Haces que se vaya mi melancolía
me devuelves de nuevo a la vida
tu haces que se vaya mi melancolía
me devuelves de nuevo a la vida
me devuelves de nuevo a la vida
Resurrección


.



111.2 pájaros cantores. actualidad en la prensa


Las aves urbanas dedican más tiempo a cantar para compensar el ruido del tráfico urbano

los pájaros se desgañitan en la ciudad

Los pájaros cada vez tienen que cantar más fuerte y durante más tiempo para hacerse oir y compensar el ruido urbano (tráfico...). Un estudio, capitaneado por el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), señala que los verdecillos, unos pequeños pájaros hermanos de jilgueros, pinzones, pardillos o gorriones, contrarrestan los ruidos urbanos dedicando cada vez más tiempo a hacer valer sus habilidades cantoras. Los pájaros que han colonizado parques, jardines y avenidas de las ciudades han desarrollado en los últimos años diversas estrategias para sobreponerse a la contaminación acústica y han tenido que mejorar sus capacidades comunicativas para poder atraer a las hembras.

El cambio de comportamiento de los verdecillos ha sido recogido en un estudio publicado por la revista Behavioral Ecology, en el que se sintetiza el seguimiento efectuado por un grupo de expertos en un parque periférico de Toledo próximo a una autovía. Dotados de cronómetros y sonómetros, controlaron a los machos que cantan cuando se sitúan en los puntos altos de los árboles y en los vuelos cortos. Y para ello diferenciaron entre días laborables y los fines de semana.

Mario Díaz, investigador principal, señala a este diario que las aves dedican más tiempo a cantar para poder reducir las interferencias acústicas relacionadas con la actividad humana. El estudio observó que el verdecillo canta mucho menos los fines de semana, cuando hay menos ruido ambiente.

Pero esa capacidad cantora tiene sus límites. "Estas aves pueden llegar a cantar hasta el 60% del tiempo en niveles de 70 decibelios", aunque a partir de ese umbral empiezan a cantar menos, "probablemente porque dedicar más tiempo al canto puede interferir en exceso con otras tareas importantes, como estar atentos a depredadores o a otros verdecillos vecinos", explica este investigador, del Museo Nacional de Ciencias Naturales. El estudio concluye, pues, que los hábitats ruidosos pueden hacer que los animales reduzcan la vigilancia, vean incrementados los riesgos de supervivencia y disminuya la tasa de reproducción respecto a las áreas tranquilas.

Hasta ahora, otros estudios anteriores habían puesto de manifiesto diversas estrategias de las aves para contrarrestar el ruido, como recurrir a tonos más agudos (para sortear los sonidos graves de la ciudad), elevar el volumen o cantar en periodos con menos ruido de fondo, lo que constituye esfuerzos de adaptación según los especialistas.

Jordi Sargatal, ornitólogo y naturalista, explicó que estos cambiios de comportamiento de los pájaros han sido apreciados por él mismo. "He podido comprobar que el carbonero, por ejemplo, canta mucho más fuerte en la ciudad que en el campo; y eso se debe a que este animal debe superar también el ruido de fondo de los coches", señala. A Sargatal le llamó la atención este hecho un día silencioso de verano cuando los pájaros cantaban de manera especialmente ruidosa. Los pájaros cantan para atraer a las hembras y también para marcar su propio territorio y conseguir así un lugar más privilegiado ante los demás machos.

Las nuevas características del canto de los pájaros pueden marcar el sentido de su evolución natural e incluso hacer que se concrete en una distinción entre especies hasta hacerlas diferentes en función de esta particularidad, explica Sargatal. En una línea parecida se expresa José Luis Gallego, divulgador ambiental y ornitólogo aficionado: "Andando por el paseo de Gràcia o por la rambla Catalunya de Barcelona, he comprobado cómo el carbonero o, sobre todo, el mirlo cantan mucho más fuerte", dice.

Joan Carles Cenar, jefe de investigación del Museo de Ciencias Naturales de Barcelona, relata diversos procesos de adaptación de los pájaros al medio urbano. "Los pájaros cantan distinto en el campo y en la ciudad. Ponen menos huevos en el medio urbano porque hay menos alimento, aunque sobreviven más porque hay menos predadores. Y últimamente, se valen cada vez más de la iluminación artificial para seguir buscando insectos y otros alimentos de noche, mientras que, en el campo, cuando llega la noche, se van a dormir". .

[Antonio Cerrillo, LA VANGUARDIA, 15 de abril de 2010. Imagen en: http://www.todocoleccion.net/]

viernes

111.b acentuación

reglas básicas de acentuación

palabras agudas, son las que tienen la sílaba tónica en último lugar. Llevan tilde si terminan en vocal, en -n o en -s.

palabras llanas, son las que tienen la sílaba tónica en penúltimo lugar. Llevan tilde si no terminan en vocal, ni en -n, ni en -s.

palabras esdrújulas, son las que tienen la sílaba tónica en el antepenúltimo lugar. Siempre llevan tilde.

palabras sobreesdrújulas, son las que tienen la sílaba tónica antes del penúltimo lugar. Siempre llevan tilde.

diptongos, son secuencias de dos vocales que se pronuncian en una misma sílaba. Al coincidir una vocal abierta -/a/, /e/, /o/-, precedida o seguida de una vocal cerrada átona -/i/, /u/-, la tilde siempre se coloca sobre la vocal abierta, de acuerdo a las reglas generales. En el caso de que coincidan dos vocales cerradas -ui, iu- llevará tilde la segunda cuando le corresponda.

palabras monosílabas, generalmente no llevan tilde, salvo en los casos de tilde diacrítica. (interesante consultar el enlace recomendado).

boller_a -> i / í
beg_nia -> o / ó
ba_l -> u / ú
bi_n -> e / é
Ra_l -> u / ú
capic_a -> u / ú
desaf_o -> i / í
atm_sfera -> o / ó
aud_z -> a / á
polis_laba -> i / í
p_blico -> u / ú
pu_blo -> e / é
viol_n -> i / í
tej_r -> e / é
geometr_a -> i / í
_gil -> a / á
ejerc_cio -> e / é
ej_rcito -> e / é
g_nero -> e / é
amist_d -> a / á
coraz_n -> o / ó
proced_ncia -> e / é
abund_ncia -> a / á
salvaci_n -> o / ó
olvid_r -> a / á
perd_n -> o / ó
sacram_nto -> e / é
aut_ntico -> e / é
relaci_n -> o / ó
bast_n -> a / á
vag_n -> o / ó
cascab_l -> e / é
tobog_n -> a / á
s_laba -> i / í
silb_r -> a / á
clav_l -> e / é
tibur_n -> o / ó
chav_l -> a / á
sub_r -> i / í

111.3 el origen de las palabras. actualidad en la prensa

cuidado con el perro
.
Perro es una palabra muy perra que trae de cabeza a los historiadores de la lengua. No se sabe de dónde viene ni cómo logró desplazar al linajudo can. Lo explica Joan Coromines a propósito de perro: "Vocablo exclusivo del castellano, que en la Edad Media sólo se emplea como término peyorativo y popular frente a can, vocablo noble y tradicional. Origen incierto, probablemente fundada en la voz prrr, brrr, con que los pastores incitan al perro". También el catalán gos es una incógnita muy perra que no se sabe exactamente de dónde sale. Pero no es de uso general, pues en Baleares y el Rosellón la forma preferente es ca.

Del griego kryon, transformado en el latín canis surgieron can, ca, chien, cane, cãine, cão, en las diversas lenguas románicas. Y unos cuantos derivados, como el italiano canaglia, que añade a cane (perro) el sufijo de carácter colectivo -aglia. Canaglia (literalmente, conjunto de perros) designó a la gente baja y de mala vida. Con este significado pasó al castellano común del XVI y formó los derivados canallada y canallesco. Lo curioso es que, en catalán, canalla mantuvo el mismo sentido de gente ruin que adoptaba otro mucho más benigno para referirse afectuosamente a los niños. La explicación de este fenómeno es la tendencia de las lenguas a calificar a los pequeños con palabras que parecen insultos pero que en realidad son bromas cariñosas.

¿Viene caniche de can? No. Esa palabra parte de cane, el femenino canard (pato) en francés. La conexión entre pato y el caniche se explica por la afición de este perro por lanzarse al agua y chapotear. Otro nombre de origen francés es el ridículo lulú. No es serio llamar así a un animal, aunque sea de compañía. Si el lulú pudiera hablar, apelaría a los fundamentos etimológicos, el francés loup-loup (lobo-lobo), que, al ser pronunciado (lu-lu), se convierte en una cursilería. Digamos, en fin, que el más francés de los perros es el galgo, pues lo dice la propia palabra. A pesar de que a esta raza se la califica de cien por cien española, galgo procede directamente del latín canis gallicus (pequeño galo).

Un perro lingüísticamente híbrido es el fox-terrier. Es anglosajón por el nombre fox (zorro) y francés por el apellido terrier (madriguera), debido a la habilidad para cazar animales que se esconden en sus guaridas. Por cierto, si no hemos mencionado el inglés dog es porque se trata de otra palabra perra, otro perro callejero sin padre ni madre.

[Ramon Solsona, LA VANGUARDIA, 27 de agosto de 2010. Imagen en: http://desmotivaciones.es/]

sábado

110. INTRODUCCIÓN * 9 de abril de 2011 * paella y playa

number 1 number 1 0 .
.

las temperaturas empiezan a remontar, ofreciendo la posibilidad de un amplio abanico de actividades, al aire libre, cuando la primavera despierta los sentidos, después de un largo invierno

¿por qué no prepararnos una paella, para tomar al exterior, en armonía con lo que nos rodea? .

esto es, punto.es

joel nakuro

110.1 arroz. actualidad en la prensa


El arroz, sea en paella o caldoso, negro, de pescado o de carne, es una de nuestras grandes tradiciones culinarias. Preparar una buena receta, en su punto justo, es todo un ejercicio de alta gastronomía en el que todo cuenta

un paraíso hecho de arroz

Una reunión al aire libre con familiares o amigos. Posiblemente en verano, cerca del mar, en un patio, jardín o en la terraza de un restaurante. Un ambiente distendido y optimista. Y en el centro, una paella. ¿Les suena? Pocos platos como este tienen tanto poder evocador: la paella es grupo, es alegría, es celebración, es buen tiempo. El gran gastrónomo Néstor Luján así lo describió en una ocasión: "El plato es de una petulancia luminosa, pura desvergüenza gastronómica, dilapidadora, alegre y gargantuesca".

¿Por qué desvergüenza gastronómica"? Probablemente porque una buena paella admite una enorme gama de combinaciones entre ingredientes que, en otras circunstancias, no nos parecería posible. Los arroces se presentan junto a productos recién traídos de la lonja, con todo tipo de moluscos, con las verduras más frescas, trufas, setas, aves de caza, conejo, caracoles; y, por si fuera poco, con distintos colores, sea teñido de tinta, blanco o amarillo chillón. Quienes firman este artículo le preguntaron en una ocasión a una amiga cocinera valenciana qué tipo de arroz iba a preparar ese día. "Sólo hago arroces de cualquier cosa", respondió. Es decir, que esas memorables paellas se hacían con los restos que encontraba en la nevera, como por otra parte sucede con muchísimas grandes recetas de nuestra cocina. Y ahí radica una de las grandes ventajas del arroz: la versatilidad para mezclarlo con otros productos, siempre y cuando se armonicen con respeto.

Cuando hablamos de uno de los buques insignia de la cocina peninsular, tanto se presenta en forma de paella como de arroz caldoso, no nos estamos refiriendo a una receta que haya aparecido de la noche a la mañana, sino que recoge ya una gran tradición histórica. Los investigadores sitúan el origen del cultivo de este cereal en el sudeste asiático, hace más de 7.000 años. Desde entonces, su consumo se habría extendido gradualmente y se cree que los árabes lo trajeron a la Península. En torno al siglo XII se iniciaría su producción en Xàtiva. ¿Quién tuvo la ocurrencia de prepararlo como en la actualidad? Se desconoce, pero existe un plato poco conocido, la olleta de blat, que se elabora en el interior de la provincia de Alicante y cuya base son los granos de trigo. Puede que este plato sea el verdadero eslabón perdido del arroz caldoso: tal vez a un cocinero innovador de la época se le ocurrió echar al agua arroz en lugar de seguir la receta original y tal vez sin saberlo estaba creando un plato de repercusión universal.

Posteriormente, el Llibre de Coch, escrito por Rubert de Nola en 1520 -verdadera obra decana de la literatura gastronómica catalana- hace referencia al arroz al horno. La receta es muy elemental: arroz, caldo, sal, azafrán y yemas de huevo. A pesar de que las fórmulas de hoy en día incorporan carnes, embutidos y tubérculos, están de hecho estrechamente vinculadas al arroz al horno. Respecto a la paella, el escritor Lorenzo Millo la sitúa ya en una forma muy parecida a la actual en el siglo XVIII.

Hasta aquí, la historia. Pero, ¿y la receta? Pocos platos como la paella o el arroz caldoso suscitan tanto debate sobre su elaboración. En muchos lugares -Valencia, por ejemplo-, cada autor de paella se arroga la capacidad para hacer la mejor de todas. Y, probablemente, la razón es que cada uno tiene su truco, su manera propia e intransferible de prepararla, porque la cantidad de variables a considerar en el momento de cocinar es también enorme.

¿Qué aspecto hay que tener en cuenta? En primer lugar, el recipiente. El arroz acepta que la cocción se lleve a cabo en varios tipos de recipientes. Lo más común en España sería la paella o la cazuela de barro, pero, por ejemplo, los autores en su restaurante utilizan unas ollas hechas a base de piedras volcánicas y hierro. (sigue en 110.2)

110.a relativos

1. El chico de _ _ _ (que, cuyo, quien) te hablé ayer es chileno.
2. Tenemos unos vecinos _ _ _ (cuya, de quienes, de los que) hija mayor es azafata.
3. En este club somos 20 _ _ _ (6 de los cuales, cuyos 6, del cual 6) son franceses.
4. ¿ Te acuerdas de Silvia de _ _ _ (quien, cuyo, de la cual) marido es arquitecto ?
5. Los chicos con _ _ _ (que, cuyos, quienes) estaba charlando son mis primos.
6. Colón mandaba tres carabelas _ _ _ (una de las cuales, de cuya una, de que una) se llamaba La Niña.
7. He recuperado una vieja bici de _ _ _ (que, cuya, la que) nadie hacía uso.
8. Fue Joaquín _ _ _ (el cual, quien, que) me lo dijo.
9. No supe _ _ _ (lo cual, qué, lo que) contestar.
10. Dime con _ _ _ (qué, quién, cual) saliste anoche.
11. ¿ A _ _ _ (quién, qué, cual) pediste permiso ?
12. El reglamento _ _ _ (a que, del que, del cual) usted se refiere ya no es válido.
13. El debate _ _ _ (al que, al cual, en el que) participé era un rollo.
14. El coche _ _ _ (en que, donde, en el cual) íbamos derrapó en la calzada húmeda.
15. Todo depende de _ _ _ (lo cual, que, lo que) me va a decir el médico.
16. Tuve que renunciar a este viaje a Venecia _ _ _ (del que, al cual, con el que) soñaba tanto.
17. Raúl es un chico poco formal _ _ _ (de quien, al cual, a quien) no me fío.
18. Quiero saber _ _ _ (qué, cuál, quién) es el que ha dicho esto.
19. Ahí viene tu hermano. ¿ Será él _ _ _ (a quién, que, a que) estabas esperando ?
20. Había numerosos invitados _ _ _ (de los cuales, de los que, entre los cuales) el alcalde.