viernes

111.3 el origen de las palabras. actualidad en la prensa

cuidado con el perro
.
Perro es una palabra muy perra que trae de cabeza a los historiadores de la lengua. No se sabe de dónde viene ni cómo logró desplazar al linajudo can. Lo explica Joan Coromines a propósito de perro: "Vocablo exclusivo del castellano, que en la Edad Media sólo se emplea como término peyorativo y popular frente a can, vocablo noble y tradicional. Origen incierto, probablemente fundada en la voz prrr, brrr, con que los pastores incitan al perro". También el catalán gos es una incógnita muy perra que no se sabe exactamente de dónde sale. Pero no es de uso general, pues en Baleares y el Rosellón la forma preferente es ca.

Del griego kryon, transformado en el latín canis surgieron can, ca, chien, cane, cãine, cão, en las diversas lenguas románicas. Y unos cuantos derivados, como el italiano canaglia, que añade a cane (perro) el sufijo de carácter colectivo -aglia. Canaglia (literalmente, conjunto de perros) designó a la gente baja y de mala vida. Con este significado pasó al castellano común del XVI y formó los derivados canallada y canallesco. Lo curioso es que, en catalán, canalla mantuvo el mismo sentido de gente ruin que adoptaba otro mucho más benigno para referirse afectuosamente a los niños. La explicación de este fenómeno es la tendencia de las lenguas a calificar a los pequeños con palabras que parecen insultos pero que en realidad son bromas cariñosas.

¿Viene caniche de can? No. Esa palabra parte de cane, el femenino canard (pato) en francés. La conexión entre pato y el caniche se explica por la afición de este perro por lanzarse al agua y chapotear. Otro nombre de origen francés es el ridículo lulú. No es serio llamar así a un animal, aunque sea de compañía. Si el lulú pudiera hablar, apelaría a los fundamentos etimológicos, el francés loup-loup (lobo-lobo), que, al ser pronunciado (lu-lu), se convierte en una cursilería. Digamos, en fin, que el más francés de los perros es el galgo, pues lo dice la propia palabra. A pesar de que a esta raza se la califica de cien por cien española, galgo procede directamente del latín canis gallicus (pequeño galo).

Un perro lingüísticamente híbrido es el fox-terrier. Es anglosajón por el nombre fox (zorro) y francés por el apellido terrier (madriguera), debido a la habilidad para cazar animales que se esconden en sus guaridas. Por cierto, si no hemos mencionado el inglés dog es porque se trata de otra palabra perra, otro perro callejero sin padre ni madre.

[Ramon Solsona, LA VANGUARDIA, 27 de agosto de 2010. Imagen en: http://desmotivaciones.es/]

No hay comentarios: