domingo

101.3 el origen de las palabras. actualidad en la prensa


el portugués, lengua universal

.
Los trasvases de palabras de un idioma a otro son consustanciales a las lenguas. Los mecanismos van desde la férrea imposición hasta el intercambio comercial o los flujos migratorios. Lo que raramente se produce es el préstamo puro, la adopción de una palabra en toda su amplitud y con los mismos fonemas. Es ley universal que la fonética actúa de filtro para adaptar las voces foráneas al idioma propio. A esto se le llama aclimatación. Ocurre además que muchas palabras llegan a través de una lengua puente que suele forjar una primera imagen sonora y semántica sesgada respecto al original. Cuando se afirma que tal o cual vocablo es mongol, turco, algonquino, wólof o gaélico suele ser una verdad a medias.

Lenguas vigorosas como el latín, el árabe, el inglés, el francés o el español han propagado miles de palabras recicladas de otras lenguas. También el portugués. Portugal ha tenido la desgracia de compartir frontera con un único país que, además, amenazaba con zampárselo en cualquier momento. Por eso se buscó la vida allende los mares y exploró confines desconocidos de África, Asia y América. En buena medida el portugués explicó los mundos nuevos que el viejo continente conocía por vez primera. Fue una lengua puente de alcance universal. Algunas palabras de origen asiático que divulgaron los portugueses son: pagoda (pagode "casa de oración" en dravídico), biombo (del japonés), bambú (inicialmente mambú, de origen hindi o malayo), monzón (monção, del árabe mawsim "estación propicia para la navegación"), paria ("tamborilero" en tamil, porque a lo máximo que podía acceder la clase más baja era a tocar el tambor en las fiestas religiosas). Casi todas estas palabras fueron luego reexpandidas por el inglés.

Una bengala es un tipo de caña resistente que se usa para hacer bastones. el portugués la llamó así por la región india del mismo nombre. Por eso bengala es hoy en catalán y castellano sinónimo de bastón. Posteriormente amplió el significado como un fuego de artificio que consiste en una porción de pólvora colocada en el extremo de un palo o varilla, lo que se conoce internacionalmente como luces de Bengala. Mandarín (mandarin es una atribución ajena a las lenguas chinas, está tomado de una voz malaya de origen sánscrito cruzada con el verbo mandar). Tiene una curiosa derivación tardía en las naranjas mandarinas, por el color semejante al de la indumentaria de los altos funcionarios chinos. Hoy decimos, simplemente, mandarinas.
.
[Ramon Solsona, LA VANGUARDIA, 30 de julio de 2010.
Imagen en: http://www.hipercohete.com/]

No hay comentarios: