domingo

53.1 ernest hemingway en los sanfermines


La primera novela importante que publicó Ernest Hemingway llevaba el título de The sun also rises (Fiesta). Se trataba de una novela ambientada en las fiestas de San Fermín.
*
Fiesta, publicada en octubre de 1926 por la editorial neoyorkina Scribner’s, la escribió durante el año 1925 en base a la experiencia sanferminera de los años 1923 y 1924. En esta novela dejó patente su autor el cariño que le tenía al Café Iruña, pues buena parte de la obra, tanto escenas como diálogos, la centra en este establecimiento, que lo llega a citar expresamente en catorce ocasiones, citándolo también indirectamente decenas de veces bajo el nombre genérico de el café o el café de la plaza.
*
Estamos ante una novela de amor, ante una curiosa historia entre Jake Barnes y Brett Ashley, en donde Hemingway utiliza como base de la narración su propia experiencia en la I Guerra Mundial, con posteriores escenarios en París, y especialmente en las fiestas de San Fermín. Dentro de esta última ambientación el Café Iruña es uno de los escenarios más importantes.
*
En la novela vemos a un grupo de amigos que tienen en común su nacionalidad estadounidense y el hecho de ser todos ellos residentes en París; entre ellos aparecen dos escritores, un periodista, una lady inglesa y un aristócrata arruinado. En un momento de sus vidas deciden viajar a Navarra, a pescar, a disfrutar de las fiestas de San Fermín, y a ver corridas de toros.
*
Se ha dicho muchas veces que esta novela contiene algunos errores, pues el autor llega a entremezclar en un solo acto acontecimientos como las vísperas (6 de julio) y la procesión de San Fermín (7 de julio), así como otros muchos pequeños detalles. Pero no hay que olvidar que no estamos ante un libro de historia, sino ante una novela; y en ella Hemingway lo que ha hecho es adaptar lo que sucede en las fiestas en beneficio de un guión preestablecido. No parece un caso de ignorancia; y la prueba de ello es que el escritor entra en una riqueza de detalles descriptivos extraordinaria, y que se ha comprobado que asombrosamente se ajustan a la realidad de aquella Pamplona de los años veinte.
*
Sépase que Hemingway empleó mucho más tiempo en corregir esta novela que en escribirla. Es una obra literaria, escrita en inglés, con un lenguaje muy trabajado, y de una calidad extraordinaria. Lamentablemente sus dos traducciones al español (hechas en Argentina y en México) no son buenas; en ellas se ha perdido todo el despliegue que hizo su autor de vocablos, giros, expresiones, etc. Y esto explica que a un lector anglófono esta novela le cautive, le mueva a conocer las fiestas de San Fermín, le llegue a cambiar la vida. Estas reacciones raramente se producen en quienes leen esta novela en español.
*
Es una novela que se ha llevado al cine, hecho este que no gustó a su autor.
*
[En: http://www.turismonavarra.es/.
Imagen: Ernest Hemingway]
*
Vocabulario:
establecimiento -> lugar donde se ejerce una actividad comercial, industrial, etc. Local comercial. De establecer, fundar, fijar, instituir, crear.
decenas -> relativo a la cantidad de diez unidades. docenas -> relativo a la cantidad de doce unidades.
entremezclar -> mezclar unas cosas o personas con otras.
víspera -> día anterior.
guión -> esquema escrito de un tema que se desarrollará o expondrá.
sépase -> imperativo del verbo saber. De importancia saber, conocer un contenido.
despliegue -> demostración de una cualidad o aptitud; formación en abierto de un conjunto de personas; se ha perdido todo el despliegue -> se ha perdido todo el esfuerzo hecho por describir con todo detalle una situación determinada.

No hay comentarios: